Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Страница 17


К оглавлению

17

«А ведь он меня гипнотизирует. Помню, читал про такое в книге, думал — сказки…»

В самый последний момент Оливер стряхнул с себя оцепенение и отпрыгнул в сторону. Стоявшее позади дерево вспыхнуло и с треском рухнуло на землю. Поток пламени ударил в щит, и Оливер, ослепленный ярким светом, зажмурился. Жар показался в первый момент нестерпимым, поистине обжигающим и всепоглощающим, но он сумел выдержать. И открыв глаза, понял, что еще жив.

«Вот так сюрприз! А щит хорош. Не подвел».

Дракон тоже выглядел удивленным. Не давая ему опомниться, Оливер ударил мечом, делая глубокий выпад вперед.

И получил в ответ чувствительный удар. Затем еще один, еще…

— Оливер! Оливер, проснись.

Сквозь туман сна и узкие щелки не желавших двигаться век он увидел Оливию. Сестра сидела перед ним на коленях и хлестала по щекам.

— Больно ведь, — пытаясь увернуться, буркнул он. — Такой сон испортила…

— Сон? — изумилась она. — Как ты можешь спать?

— Могу, а что такого?

Только сейчас до него дошло, что он не в своей кровати в приюте, а в полутемном трюме «Черной медузы». В маленьком оконце под потолком виднелось тусклое предрассветное небо.

— Я открыла клетку. Рэнделл свободен.

— Ой! — Оливер подскочил на месте, окончательно проснувшись, быстро поднялся, но тут пол под ногами покачнулся и снаружи послышались громкие крики.

— Что происходит? — заволновалась Оливия. — Судно отчаливает? Давай, хватай Рэнделла и бежим.

Оливер, пытаясь удержать равновесие, посмотрел в сторону окна, прищурившись от упавших на лицо утренних лучей солнца. Повернулся назад — и обомлел.

— Волк! — Он медленно попятился, столкнувшись с Оливией.

Сестра, недолго думая, забралась на бочку и принялась размахивать руками, шикая на зверя.

— Уйди! Пошел вон. Оливер, как он сюда попал?

Оливер, продолжая отступать, уставился на зверя. Шелковистая на вид шерсть, две темные полосы вдоль спины, большие, внимательно глядящие глаза, и ряд мелких, острых зубов, которыми хищник вдруг резко щелкнул. Вздрогнув от неожиданности, Оливер стремительно взлетел по недавно созданной им конструкции под самый потолок.

— Не знаю, — пробормотал он. — Рэнделл? Ты где? С тобой все в порядке? — Сычика нигде не было видно. — Он его съел. — И зло посмотрел на хищника.

— Этот волк, — отозвалась Оливия, — всю ночь сидел с нами? Ужас какой! Как мы не заметили? Волк-весельчак? Растягивал удовольствие?

— Нет, — ответил тот грустным голосом.

— И он говорящий?! — взвизгнула Оливия.

— Это я, Рэнделл. Вам не стоит меня бояться. Следовало сразу вам сказать. Но я думал, вы знаете.

— Твидл, — простонал Оливер, спускаясь вниз и помогая слезть Оливии. — Как я мог забыть? Днем одно животное, ночью другое.

«Как же я так? Следовало спросить у Рэнделла, кто он ночью. Забыл во всей этой суматохе».

— Серьезно? Такое бывает? — Оливия внимательно оглядела Рэнделла.

Пол закачался еще сильнее.

— Сдается мне, мы отплываем, — опомнился Оливер. — Ты сможешь пролезть в окно? — обратился он к волку.

Тот кивнул.

— Тогда — наверх. — Оливия первой принялась взбираться по импровизированной лестнице. — Теперь нам нечего бояться, с нами хищник. Кто попытается помешать, пожалеет.

При этих словах Рэнделл заметно погрустнел.

— Даже не знаю… — замялся он. — На палубе сейчас наверняка почти вся команда. А я маленький… — Волк действительно был небольшой. — У них сабли, сети…

— Ты боишься?

Оливия остановилась на полпути и обернулась, едва не упав. Ящик, на котором она стояла, шатался так сильно, что, казалось, готов сорваться вниз в любую секунду.

— Не то чтобы боюсь. — Рэнделл выглядел смущенным. — Не поймите меня неправильно…

— Мы рискуем ради тебя, — возмутилась Оливия. — Ты же вступишься за нас?

— Вступлюсь, но только поможет ли…

— Поможет, — отрезала Оливия. — Ты волк. Хищник. Я тебя испугалась, когда увидела. И другие испугаются. Такие зубы… Покажи их — и полдела сделано.

— Идем. — Оливер попытался улыбнуться Рэнделлу.

— Поторапливайтесь, — прикрикнула Оливия, протискиваясь в узкое окошко.

Оливер взял волка на руки и медленно, с трудом удерживая равновесие, последовал за сестрой.

— Тут никого нет, — сообщила она. — Но есть и плохая новость. Корабль действительно отплывает. Как раз сейчас отходит от причала.

— Бегите, а меня оставьте, — предложил Рэнделл. — Без меня у вас больше шансов.

— Нет, — стиснув зубы, ответил Оливер, — я тебя не брошу.

Тело после вчерашних приключений дико болело. Ноги ныли, а мышцы на руках отказывались повиноваться. С невероятным трудом ему все же удалось взобраться наверх.

— Быстрей, быстрей… — Оливия, изводясь от нетерпения, помогла волку выбраться на палубу.

— Сейчас, — отозвался Оливер, собираясь с последними силами. — Уже почти…

— Можешь теперь не торопиться, — услышал он вдруг обреченный голос Оливии. — Нас поймали.

Кинув взгляд на палубу, Оливер увидел, что к ним вразвалочку направляются трое матросов. А впереди важно вышагивает холеный, невероятно толстый кот.


Взгляд затуманен,
Беда приключилась:
На борт воришки пробрались, —

промурлыкал хвостатый. Его черная шерсть едва заметно отливала серебром, а две узкие белые полоски на спине в первый момент приводили в замешательство. Матросы сделали свирепые лица, но один не сдержался и рассмеялся.

«Еще один твидл, — угрюмо подумал Оливер, становясь рядом с сестрой. — Угораздило же связаться. Один трусит, другой скалится и мнит себя стихоплетом».

17