Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Страница 100


К оглавлению

100

Вынырнув, Оливер схватился за спасательную деревяшку и посмотрел на преследователей. Те, казалось, забыли о нем и о чем-то спорили. Через пару минут милнатор, взмахнув крыльями, полетел обратно, а трое мужчин вернулись в док.

Оливер никак не мог поверить в увиденное.

«Небось готовят ловушку».

Не желая в нее попадать, он решил переждать в море. Но скоро почувствовал, что замерзает.

Вечер окончательно сменился ночью, и стало совсем темно. Небо заволокли тучи, и через них не пробивался даже тусклый свет звезд.

«Неужели действительно ушли? — думал он. — Если бы непременно хотели поймать, давно отыскали бы лодку. Значит, махнули на меня рукой. Я свободен? Странно…»

Он осторожно, стараясь не шуметь, поплыл вдоль дока.

«Как там остальные? Как Оливия? Рэнделл? Сумели убежать? Как их теперь найти?»

Отыскав металлическую лестницу, вылез из моря и прямо на причале вылил из башмаков воду и по возможности выжал мокрую одежду.

В порту было намного светлее, чем за доком. Кругом горели масляные светильники. Озираясь по сторонам и прислушиваясь к малейшему шороху, Оливер вернулся на место, где они нарвались на Альд Аира с Захиром.

Пусто, и друзей нигде не видно. Звать побоялся, вдруг хитрый торговец на всякий случай оставил неподалеку парочку милнаторов. Немного походил, заглядывая в темные углы и узкие проходы между портовыми зданиями. Никого не встретив, вернулся обратно.

Вдруг под ногами что-то блеснуло. Нагнувшись, подобрал диадему, подаренную Оливии. Приглядевшись, заметил, что украшение сильно помято и на венце отсутствует драгоценный камень. Вначале, с обиды на произошедшее, хотел выбросить, но, передумав, сунул в карман.

Не зная, что предпринять, медленно побрел вдоль причалов. Кругом стояла тишина. Покачивались на воде одинокие суда, тенями спешили по домам заработавшиеся допоздна работники порта.

Оливер почувствовал себя одиноким. Он никогда не оставался один и не привык к такому. Всегда рядом находилась либо сестра, либо обитатели приюта, потом, когда Альд Аир продал его в рабство, он вынужден был терпеть компанию Орозия. Затем его отыскал Рэнделл. И вот сейчас Оливер в первый раз оказался один.

Странное и непонятное чувство. Оно ему сразу не понравилось.

«Где же остальные? — мучительно думал он, шагая по пустой улице. — Если убежали, то должны вернуться сюда. Не бросят же меня… Оливия не позволит. Думай… Го́рода никто из нас не знает. Значит, если все в порядке, друзья обязательно возвратятся в порт».

Некоторое время бродил, ожидая увидеть знакомые фигуры, но с каждой минутой уверенности, что они придут, становилось все меньше.

«Все-таки схватили… Тогда мне надо в Бахару, наверняка Альд Аир с Захиром теперь отправятся туда… Или? — Он вдруг вспомнил про сокровища. — Вначале они захотят плыть за сокровищами. Тогда у меня есть шанс — Стив. Надо позвать его. — С грустью взглянул на черное небо. — Он сейчас мышь, как не вовремя…»

Выработав новый план, успокоился. Когда есть надежда — и жить легче. А Оливер очень сильно надеялся, что Стив, став драконом, сумеет спасти друзей.

Несколько часов он, не зная, где остановиться, бродил по городу. Потом неожиданно вспомнил о монетах, взятых в трюме пиратского корабля. Он настолько привык к отсутствию денег, что совсем забыл о них.

До рассвета оставалось еще некоторое время, и Оливер решил немного отдохнуть, привести себя в порядок и поесть. В последний раз он ел еще прошлым утром, и полный негодования от такого положения вещей желудок постоянно напоминал о необходимости подкрепиться.

Приличная гостиница отыскалась на следующем углу. Она представляла собой высокое, в три этажа, здание из красного кирпича с большими окнами, большинство из которых сейчас скрывались за деревянными ставнями.

Он уже собирался пройти внутрь, когда услышал знакомый голос:

— Где моя карта, мальчик? А говорил, что ничего о ней не знаешь.

«Орозий!»

Вздрогнув и застыв с поднятой ногой, Оливер повернулся к колдуну.

— Почему отвар не подействовал на тебя? — скрипел старик так, что уши болели. — Следовало использовать заклинания. Подождать, пока вернутся силы, и применить, к примеру, правдус максимус. Зря поверил такому, как ты. Где, спрашиваю, карта?

Оливер пришел в себя и взглянул Орозию прямо в лицо.

— У меня ее нет. Все? Я могу идти?

— Нет. — Орозий нахмурился. — Она у твидла? Где он, кстати?

— Рэнделл? Он ни при чем. Взять карту было моей идеей. Что вы о ней так беспокоитесь? У вас в шкафу таких с полсотни, если не больше.

— Не морочь мне голову, мальчик. — Орозий направил ему в грудь палку.

— Постойте, постойте. — Оливер, протестуя, вскинул вверх руки. — Я думал, колдунам не нужно золото.

— Золото? — Орозий подался вперед. — Что ты знаешь об этом золоте?

— Его украли корсары, давным-давно. Ограбили казну одного государства, но попали в шторм, и корабль затонул.

— Казну Манталы, — скрипнул старик.

— Что?

— Манталы, — повторил Орозий. — Я родом из соседнего государства. Служил местному правителю.

«Он один из тех колдунов, — перетрусил Оливер. — Угораздило же нарваться… А ведь я еще и дракона вдобавок у него увел».

— И как вы оказались так далеко от родных мест? — попытался он перевести разговор.

— Сейчас речь не обо мне, — скривился Орозий. — Где карта? — И задумчиво, словно разговаривал сам с собой, добавил: — Как я не заметил обмана? Ты совсем не так прост, каким кажешься поначалу…

— Все вовсе не так, — принялся защищаться Оливер. — Тогда я действительно ничего не знал ни о карте, ни о сокровищах. Я услышал обо всем позже, когда на ваш замок напали милнаторы во главе с Альд Аиром. Честно, честно. Я не вру.

100