Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Страница 98


К оглавлению

98

— Герой, герой, — жамкала одна из кукол, по виду старуха.

— Да, я герой, — гордо возвестила вторая, с большим наперстком на голове. Оливия решила, что это, должно быть, шлем. — Я спас целый мир. И нечего не боюсь. Чего тебе, бабуля?

Оливер, обожавший такие представления, остановился, с нескрываемым вниманием уставившись на сцену.

— Герой, — старуха перешла на жалостливый тон, — тебе грозит опасность.

— Какая?

— Смертельная.

Дети заволновались, стоявшая рядом с героем третья кукла всплеснула руками и повалилась на сцену, видимо упав в обморок, а Оливер возмущенно заявил:

— Все совсем не так. Зачем они всех путают?

— Всем все равно, как оно на самом деле, — Оливия, мстя Оливеру за то, что он лишил ее возможности принять ванну, под одобрительные взгляды Марко с Йоши потащила брата дальше.

— Но ведь все совсем по-другому… — попытался упираться Оливер.

— Никому не интересно, как по-другому, успокойся.

Оливер еще некоторое время препирался, а затем, махнув рукой, начал о чем-то тихо переговариваться с Рэнделлом.

Порт, размерами заметно меньше, чем в Бахаре, при беглом осмотре напоминал свежевыкрашенные театральные декорации. Оливия раньше успела уже привыкнуть к суете, крикам, огромному количеству судов. Здесь, напротив, стояла тишина, работы производились не спеша, чинно и с достоинством. Большинство причалов пустовало, зато сами причалы содержались в идеальной чистоте и выглядели так, словно их построили только вчера.

Оглядевшись, Марко направился в самый дальний конец.

— И какой ты хочешь купить мне корабль? — деловито поинтересовался Йоши.

— Быстрый, маневренный, с вместительным трюмом, — на ходу начал перечислять парень, — небольшой, вероятно, с одним парусом.

— Надеюсь, комфортный и с местом на палубе, где я смогу медитировать? — уточнил Йоши, минуту назад ставший пандой.

— В первую очередь такой, чтобы я в одиночку смог им управлять, но вместе с тем способный вместить как можно больше груза.

— Да-да, — с серьезным видом закивал панда. — Тогда хотя бы с отдельной каютой для меня.

— Отдельная каюта есть и у меня, — услышала вдруг Оливия насмешливый голос.

— Альд Аир! — проухал Рэнделл и взмыл в воздух.

— Где моя карта? — прорычал другой голос, холодный и лишенный других чувств, кроме злости.

Оливия вздрогнула, узнав и его.

«Захир…» — Она вспомнила эргастул, и по спине пробежали мурашки.

Торговец вместе с ее бывшим владельцем медленно надвигались на них. Лицо Альд Аира выглядело отрешенным, лишенным малейших эмоций. Захир, наоборот, казался дерганым, глаза бешено вращались, рот кривился в истеричной ухмылке.

Оливия попятилась, Марко гордо выпрямился, Оливер вскинул голову и встал рядом.

— Даже не пытайтесь бежать, — холодно бросил Альд Аир и пальцем указал вверх.

Оливия подняла голову и увидела паривших в небе милнаторов. Перепуганный их присутствием сычик, взъерошенный и с трясущимися крыльями, опустился на плечо брата.

— Где моя карта? — повторил Захир.

— У меня, — спокойно ответил Марко.

— Дай ее мне, — тут Захир увидел Рэнделла, — и птицу тоже.

— Держите. — Парень, пожав плечами, протянул карту. — Погорячился, возвращаю обратно.

— Больше ничего не хочешь сказать? — Альд Аир с безразличным выражением на лице посмотрел на бывшего любимца.

— Мы с вами все выяснили, — Марко вновь пожал плечами, — забирайте карту и уходите.

Торговец осклабился:

— Я благодаря твоему фортелю потратил кучу времени и денег. Смешной ты, однако, если полагаешь, что тебе все так просто сойдет с рук. — Он перевел взгляд на панду. — Йоши, Йоши… Не думал, что ты так со мной поступишь. Ты получил от меня все и не был ни в чем ограничен. Чего тебе, предатель, не хватало?

— Наверное, свободы, — панда выглядел несколько сбитым с толку, видимо, не ожидал от торговца таких слов, — и друзей. Не мог я их бросить.

— Друзей? — Альд Аир скривился. — Не ту сторону принял. Что ты в них нашел? А впрочем, твое дело. Поступай как знаешь. Я уже заказал себе нового твидла.

Оливия услыхала позади шаркающие шаги. Обернувшись, увидела, что к ним направляется группа из примерно десятка людей. Большинство лиц было ей знакомы, она их видела во время плаванья на «Черной медузе».

Внезапно спрятанная в складках одежды диадема выскользнула и упала к ее ногам. В ту же секунду Захир издал нечеловеческий крик, заставив даже всегда спокойного Альд Аира подпрыгнуть на месте.

— Бежим! — закричал Марко, и они бросились врассыпную.

В первый момент Оливия хотела подобрать подарок брата, но передумала, тогда ее точно бы схватили. Мгновенно, все заняло доли секунды, оценила обстановку. Справа шли причалы, впереди Захир с Альд Аиром, позади люди торговца, а вот слева путь был открыт. Туда она и устремилась.

Уже на бегу успела заметить, что Захир в два прыжка подскочил к тому месту, где она только что стояла, и буквально упал на одиноко лежавшую диадему. Схватил в руки и с торжествующим блеском в глазах потряс ею в воздухе.

«Сумасшедший какой-то», — удивилась Оливия.

— В первую очередь хватайте парня и птицу, затем девчонку! — выкрикнул Альд Аир.

Улепетывая со всех ног, Оливия услыхала громкий топот погони, за ней кинулись пятеро во главе с Альд Аиром. Но бегали они значительно медленнее, и через некоторое время ей начало казаться, что она сможет оторваться. Рядом, усиленно работая локтями, спешил Марко, чуть позади весьма резво перебирал лапами Йоши. А вот Оливера и Рэнделла нигде не было видно.

98