Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Страница 108


К оглавлению

108

Асмадеус шипел все сильнее, и у Оливера от его ярости по спине бежали мурашки.

— С вами все в порядке? — Он толкнул старика в спину. — У вас ведь план. Пора приступать к его исполнению.

— Я оказался в Мантале, помогал в университетской библиотеке. Зная о моей любви к книгам, колдуны использовали меня как переносной каталог, заставив выучить, где лежит тот или иной том. Некоторое время мне там нравилось, я читал, занимаясь любимым делом, но потом понял, что дальше так не могу. Меня ни во что не ставили. Я предлагал местным ученым, в основном ими были колдуны, множество идей и предложений. А они смеялись надо мной, снисходительно улыбались и просили не лезть не в свое дело. Но я-то знал, что говорю стоящие вещи, ведь проходило пару месяцев и выяснялось, что местные профессора без зазрения совести используют мои наработки, выдавая за свои.

Оливер с сочувствием посмотрел на Асмадеуса, теперь змей представал перед ним в совершенно ином свете. И он мог его понять. Ведь он тоже пару раз придумывал в приюте, как улучшить жизнь местных обитателей, говорил о них начальнице миссис Доусон, но вредная тетка лишь отмахивалась и кричала, чтобы он не лез не в свое дело. А спустя неделю Оливер узнавал о нововведениях, полностью скопированных с его предложений…

Все в глубоком молчании слушали монолог Асмадеуса, вокруг повисла тишина, нарушаемая лишь тонким голосом змея. Хотя, как понимал Оливер, большинство не раскрывали рта вовсе не по своей воле.

— Тогда я не выдержал и разозлился, я высказал колдунам все, что о них думаю, а они, манерные, обидевшись, что я будто бы оскорбил их чувства, продали меня. И тут мне повезло: я оказался у этого никчемного человечишки Захира. Прибыв к нему в дом, я знал, что делать. Половину дороги до Бахары я мысленно ругался с собой, колдунами, родителями, со всем светом, а вот вторую половину провел с большей пользой — строил планы мести. Совершенно случайно, на второй день плаванья, я узнал, что могу подчинять людей, гипнотизировать их. Представьте, каково было мое удивление. Я, конечно, знал о своих способностях, но на колдунов мой разум не действовал, они с рождения очень сильны ментально. А вот люди — другое дело, с ними я могу вытворять все, что захочу.

Асмадеус издал короткий смешок, и Оливер понял, что змей безумен, а значит, еще более опасен.

«Гипноз? — Оливер хоть и запоздало, но начал догадываться, что происходит. — Твидлы этого вида обладают талантом к подчинению разума других существ. Как я мог забыть?»

— Слышите, — зашептал он Орозию на ухо, пока Асмадеус в очередной раз упивался своим открытием, — на колдунов его способность не действует. Вы ведь просто дали ему возможность выговориться? Подыграли бедняге? Если так, то пора действовать. Мне очень и очень не по вкусу происходящее.

Старик едва заметно дернулся, скрипнув зубами. Оливер уже начал радоваться, но через секунду понял, что дело плохо, Орозий, сколько ни пытался, не мог пошевелить даже мизинцем.

«Ой-ёй-ёй… — Оливер понял: пришло время волноваться по-настоящему. — Что же делать?»

Не обращая на него никакого внимания, Асмадеус тем временем самозабвенно продолжал:

— Правда, чтобы подчинить человека, мне следовало остаться с ним наедине: задача весьма трудная, а часто и невыполнимая. Но еще в университете Манталы я узнал об этом камне. — Змей покрутил хвостом, в котором поблескивала драгоценность с диадемы. — С его помощью можно заметно усилить гипнотические способности, ведь он добыт в горах Рэй Блю, откуда, напомню тем, кто забыл, я сам родом. С таким камешком, проведя несложный ритуал, который большинство из вас наблюдало несколько минут назад, я стал намного сильней. Теперь я способен одновременно контролировать десятки людей и… — Он принялся раскачиваться из стороны в сторону, тем самым демонстрируя бурную радость. — Даже колдунов. Удивлен? — Асмадеус не сводил глаз с Орозия.

Скрипнув зубами, Орозий попытался поднять палку. Оливер отчетливо увидел, как вздулись вены на шее старика. В левой руке завибрировал щит, видимо, колдун пытался выставить его вперед. На долю секунды Оливеру показалось, что Орозий выбросит свою палку в сторону змея, выкрикнет заклинание и отберет камень, но в следующее мгновение щит и палка упали к ногам Орозия.

— Вот видишь, колдун, — Асмадеус противно хихикнул, — я сильней тебя. Сейчас разберусь с тобой, а потом и со всем твоим племенем. На колени!

Покачнувшись, Орозий повалился на землю, низко склоняясь перед змеем. Оливер сглотнул.

— Но для начала я хотел бы выяснить, что мне делать с остальными. — Асмадеус медленно повернул голову к его друзьям.

Глава 27
Оливер разгадывает секрет друга

Йоши, стоявший до сих пор с молчаливым и даже скучающим видом, неожиданно выступил вперед.

— Уважаемый, — кот, прищурившись, взглянул на змея, — как я понял из услышанного, зуб у тебя на колдунов?

«Он мог все это время говорить? — удивился Оливер. — Асмадеус его не гипнотизировал?»

— Совершенно верно, — слегка кивнул змей.

— Вот и отлично. — Йоши обнажил зубы и подкрутил усы. — Идем, нам тут нечего делать. — И легонько похлопал Рэнделла по спине.

— Э, нет. — Асмадеус недовольно зашипел. — Куда это вы собрались?

— У тебя тут разборки. Они нас не касаются.

— Еще как касаются. Вас разве не волнует, как с вами обошлись?

— Мы решили свои проблемы. — Йоши пожал плечами. — Спасибо за понимание, но меня ждет одно незавершенное дело.

— Никаких дел! — пронзительно рявкнул змий. — Я собираюсь поквитаться с колдунами. Ты со мной?

108